返回首页

请教各位老鸟:用国际音标能否标出一个汉字的发音???

来源:www.homebrew.com.cn   时间:2023-01-15 01:56   点击:100  编辑:admin 手机版

关于你的问题,只有抱歉的回答不行。

国际音标并不能标注出世界上任何一种语言的发音,但是不同的语言可能会有相似之处,并不是完全一样的,就比如说音标中的[d]可能会和汉语拼音中的d发音存在相似之处,但是还是有一定的差距。如果你想教老外发中国人名字,呵呵,任务比较艰巨。如果想特别准确的话,还是建议老外学拼音,不过即使他学会了拼音,也未必能发标准,因为外国人的发音方式和中国人还是有一定差距。就象我听VOA时,即使美国的播音员也不能读好中国人的名字。简便一点的方法只能是你找出大概相同的音标来标一下,让他们读得相似。

参考资料:

国际音标(The International Phonetic Alphabet,简称 IPA)是一组语言学者用来个别标示各种人类所能发出来的声音(指单音或音素)的语音符号系统,作为统一标示所有语言中语音的标准符号,其中大多数的符号都取自或衍伸自罗马字母,其他的有些是从希腊字母,有些则明显地与其他任何的字母标准毫无关系。

国际音标最早是在1886年,由语言学家保尔巴西所带领的一群英国和法国语言教师基于教学与研究上的需要,在国际语音学学会的赞助下开发出来的,于1888年公布。最早的国际音标是根据斯威特制订的的罗马字母,但之后它又经过数次修正,其最后一次的版本是在1993年,并于1996年又更新一次。

国际音标中的一些与拉丁字母相同的子音如 [p], [b], [t], [d], [k], [g], [m], [n], [f], [v], [s], [h], [z], [l], [w] 等已经广为许多欧洲语言使用的字母,在用法上与英语并无差别,而与拉丁字母相同的元音符号[a], [e], [i], [o], [u],它们的用法则较接近西班牙语或意大利语中的发音,如[i]的发音为英文 piece 中的 i,而 [u] 为英文 food 中的 oo。

其他一些虽然与拉丁字母相同的符号,如[j], [r], [c], 和 [y],它们的发音却和一般英语中的发音不太一样,而是来自其他的语言,例如 [j] 要发英语 yoke 的 y(等同德语或荷兰语的 j),而反而 [y] 的音却是和斯堪的那维亚语或古英语的 y 发音一样(等同芬兰语的 y、德语的 y 或 ü、法语的 u,或荷兰语的 uu)。其主要的标音原则是一个符号代表一个音,因此不会有像英语中 sh 和 th 这样,两个子音组合代表一个音的情况发生

不可以

”吃”的那个音标,加上 [i] 然后是 那个梅花唉 再加上一个 象g 的那个,下面是个口.

抱歉,电脑打不出音标,只能这样说了,你应该能明白!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%